ابغا ترجمه لهذه القصيده وجزاكم الله خيرا
The curfew tolls the knell of parting day,
The lowing herd winds slowly o’er the lea,
The ploughman homeward plods his weary way,
And leaves the world to darkness and to me.
Now fades the glimmering landscape on the sight,
And all the air a solemn stillness holds,
Save where the beetle wheels his droning flight,
And drowsy tinklings lull the distant folds:
Save that from yonder ivy-mantled tower
The moping owl does to the moon complain
Of such as, wandering near her secret bower,
Molest her ancient solitary reign.
Beneath those rugged elms, that yew-tree’s shade,
Where heaves the turf in many a mouldering heap,
Each in his narrow cell for ever laid,
The rude Forefathers of the hamlet sleep.
The breezy call of incense-breathing morn,
The swallow twittering from the straw-built shed,
The cock’s shrill clarion, or the echoing horn,
No more shall rouse them from their lowly bed.
For them no more the blazing hearth shall burn,
Or busy housewife ply her evening care:
No children run to lisp their sire’s return,
Or climb his knees the envied kiss to share,
Oft did the harvest to their sickle yield,
Their furrow oft the stubborn glebe has broke;
How jocund did they drive their team afield!
How bow’d the woods beneath their sturdy stroke!
Let not Ambition mock their useful toil,
Their homely joys, and destiny obscure;
Nor Grandeur hear with a disdainful smile
The short and simple annals of the Poor.
The boast of heraldry, the pomp of power,
And all that beauty, all that wealth e’er gave,
Awaits alike th’ inevitable hour:-
The paths of glory lead but to the grave.
Nor you, ye Proud, impute to these the fault
If Memory o’er their tomb no trophies raise,
Where through the long-drawn aisle and fretted vault
The pealing anthem swells the note of praise.
Can storied urn or animated bust
Back to its mansion call the fleeting breath?
Can Honour’s voice provoke the silent dust,
Or Flattery soothe the dull cold ear of Death?
Perhaps in this neglected spot is laid
Some heart once pregnant with celestial fire;
Hands, that the rod of empire might have sway’d,
Or waked to ecstasy the living lyre:
But Knowledge to their eyes her ample page,
Rich with the spoils of time, did ne’er unroll;
Chill Penury repress’d their noble rage,
And froze the genial current of the soul.
Full many a gem of purest ray serene
The dark unfathom’d caves of ocean bear:
Full many a flower is born to blush unseen,
And waste its sweetness on the desert air.
Some village-Hampden, that with dauntless breast
The little tyrant of his fields withstood,
Some mute inglorious Milton here may rest,
Some Cromwell, guiltless of his country’s blood.
Th’ applause of list’ning senates to command,
The threats of pain and ruin to despise,
To scatter plenty o’er a smiling land,
And read their history in a nation’s eyes,
Their lot forbad: nor circumscribed alone
Their growing virtues, but their crimes confined;
Forbad to wade through slaughter to a throne,
And shut the gates of mercy on mankind,
The struggling pangs of conscious truth to hide,
To quench the blushes of ingenuous shame,
Or heap the shrine of Luxury and Pride
With incense kindled at the Muse’s flame.
Far from the madding crowd’s ignoble strife,
Their sober wishes never learn’d to stray;
Along the cool sequester’d vale of life
They kept the noiseless tenour of their way.
Yet e’en these bones from insult to protect
Some frail memorial still erected nigh,
With uncouth rhymes and shapeless sculpture deck’d,
Implores the passing tribute of a sigh.
Their name, their years, spelt by th’ unletter’d Muse,
The place of fame and elegy supply:
And many a holy text around she strews,
That teach the rustic moralist to die.
For who, to dumb forgetfulness a prey,
This pleasing anxious being e’er resign’d,
Left the warm precincts of the cheerful day,
Nor cast one longing lingering look behind?
On some fond breast the parting soul relies,
Some pious drops the closing eye requires;
E’en from the tomb the voice of Nature cries,
E’en in our ashes live their wonted fires.
For thee, who, mindful of th’ unhonour’d dead,
Dost in these lines their artless tale relate;
If chance, by lonely contemplation led,
Some kindred spirit shall inquire thy fate, —
Haply some hoary-headed swain may say,
Oft have we seen him at the peep of dawn
Brushing with hasty steps the dews away,
To meet the sun upon the upland lawn;
‘There at the foot of yonder nodding beech
That wreathes its old fantastic roots so high.
His listless length at noontide would he stretch,
And pore upon the brook that babbles by.
‘Hard by yon wood, now smiling as in scorn,
Muttering his wayward fancies he would rove;
Now drooping, woeful wan, like one forlorn,
Or crazed with care, or cross’d in hopeless love.
‘One morn I miss’d him on the custom’d hill,
Along the heath, and near his favourite tree;
Another came; nor yet beside the rill,
Nor up the lawn, nor at the wood was he;
‘The next with dirges due in sad array
Slow through the church-way path we saw him borne,-
Approach and read (for thou canst read) the lay
Graved on the stone beneath yon aged thorn.’
The Epitaph
Here rests his head upon the lap of Earth
A youth to Fortune and to Fame unknown.
Fair Science frowned not on his humble birth,
And Melacholy marked him for her own.
Large was his bounty, and his soul sincere,
Heaven did a recompense as largely send:
He gave to Misery all he had, a tear,
He gained from Heaven (’twas all he wish’d) a friend.
No farther seek his merits to disclose,
Or draw his frailties from their dread abode
(There they alike in trembling hope repose),
The bosom of his Father and his God.
by/Thomas Gray
السلام عليكم
نورت المارة
ونشكرك على الكلمات الجميلة
بالنسبة للترجمة في أمارة اللغات يوجد موضوع اسمه (( برنامج الوافي الذهبي للترجمة )) بواسطة بومايد
ارجو منك انزال البرنامج وترجمة المقال وان شاء الله تستفيد من البرنامج اكثر واكثر
ريم الرمال
++++++++++++++++++++++++++++++++
يَقْرعُ حظرُ التجول دقة النعي لفراق اليومِ،
يَلتفُّ قطيعُ lowing ببطئ o’er المرج،
الحارث بإتجاه البيت يَكْدُّ طريقَه المُرهَقَ،
ويَتْركُ العالمَ إلى الظلامِ ولي.
يَزِيلُ منظر البصيصَ الطبيعي الآن على البصرِ،
وكُلّ الهواء a سكون جدّي يَحْملُ،
وفّرْ أين الخنفساءَ تَتحرّكُ طيرانَه المُدَندِنَ،
وفترة هدوء tinklings نعسانة التي الطيّات البعيدة:
وفّرْ ذلك مِنْ برجِ المُغَطَّى اللبلابَ هناك
بومة الإكْتِآب إلى القمرِ تَشتكي
مثل، تَجَوُّل قُرْب كوخِها السريِ،
إئذِ عهدَها الإنفراديَ القديمَ.
تحت تلك أشجارِ الدردار الوعرةِ، تلك ظِلِّ شجرةِ السرو،
حيث يَرْفعُ حلبةَ سباق في العديد مِنْ a تُفتّتُ كومةً،
كُلّ في خليتِه الضيّقةِ إلى الأبد وَضعتْ،
الأسلاف الوقحون لنومِ القريةَ.
النداء المنعش لصباحِ تنفّس البُخورِ،
الجرعة تُزقزقُ مِنْ قشّةِ السقيفةِ الصُّنعِ،
بوق الديكَ الشديدَ، أَو قرن التَرديد،
لا أكثر سَيُوقظُهم مِنْ سريرِهم المتواضعِ.
لهم لا أكثر الموقدَ المُشتَعِلَ سَيَحترقُ،
أَو طيّة ربّةِ بيت مشغولةِ عنايتِها المسائيةِ:
لا أطفالَ رَكضوا للَثْغ عودةِ مولاهم،
أَو يَتسلّقُ رُكَبَه القبلةِ المَحْسُودةِ للإشتِراك في،
غالباً عَمِلَ الحصادَ إلى محصولِ منجلِهم،
شَقّهم غالباً الأرض العنيدة إنكسرتْ؛
كَمْ مازح قادوا فريقَهم في الميدان!
كَمْ bow’d، الغابة تحت ضربتهم القوية!
دعْ لَيسَ طموحاً يَخْدعُ كدحَهم المفيدَ،
بهجتهم البيتية، وقدر يَحْجبُ؛
ولا عظمةُ تَسْمعُ مَع a إبتسامة متكبّرة
السجلات القصيرة والبسيطة السيّئِ.
تَفاخُر أعلامِ النبلاء، بهاء القوَّةِ،
وكُلّ ذلك الجمالِ، كُلّ تلك الثروةِ e’er أعطىَ،
يَنتظرُ th متشابه ‘ ساعة حتمية: –
طرق تقدّمِ المجدِ لكن إلى القبرِ.
ولا أنت، أنت فخور، يَنْسبُ إلى هذه العيبِ
إذا ذاكرةِ o’er قبرهم لا جوائزَ تَرْفعُ،
حيث خلال الممرِ الطويلِ المَسْحُوبِ وقَلقَ مدفناً
يَزِيدُ نشيدُ التَدْوِية مُلاحظةَ المديحِ.
يُمْكِنُ أَنْ جرّةَ storied أَو تمثال نصفي مُتَحَرّك
عُدْ إلى نداءَ العابرَ؟
يُمْكِنُ أَنْ يُشرّفَ صوتَ يُثيرُ الغبارَ الصامتَ،
أَو يُسكّنُ تملّقَ الأذنَ الباردةَ المملّةَ للموتِ؟
ربما في هذه البقعةِ المُهمَلةِ تُوْضَعُ
بَعْض قلبِ الحبلى مرّة بالنارِ السماويةِ؛
الأيدي، التي قضيب الإمبراطوريةِ لَرُبَّمَا يَكُون لَهُ sway’d،
أَو إستيقظَ إلى نشوةِ القيثارةِ الحيّةِ:
لكن المعرفةَ إلى عيونِهم صفحتِها الكافيةِ،
غنية بغنائمِ الوقتِ، عَمِلَ ne’er يَفْتحُ؛
الفقر البارد repress’d غضبهم النبيل،
وجمّدَ التيارَ اللطيفَ للروحِ.
الكثير الكاملون a حجر كريم مِنْ شعاعِ أصفى يُهدّئُ
كهوف المُظلمة unfathom’d لدبِّ المحيطِ:
الكاملة العديد مِنْ a زهرة ولدتُ لتَهَزُّم،
ويُهدرُ sweetnessه على هواءِ الصحراءَ.
بَعْض قريةِ هامبدين، التي بالصدرِ المقدامِ
المستبدّ الصَغير مِنْ حقولِه قاومَ،
يُسكتُ البعضُ ميلتن غير مشرّف هنا قَدْ يَرتاحُ،
بَعْض كرومويل، بريئة مِنْ دمِّ بلادِه.
Th ‘ تصفيق مجالس list’ning الإستشارية لأَمْر،
تهديدات الألمِ والخرابِ لإحتِقار،
لتَبَعثُر الأرضِ جدّاً o’er a المبتسمة،
وقَرأَ تأريخَهم في a عيون أمةِ،
قطعتهم حرّمتْ: ولا حدّدَ لوحده
مزاياهم المُتزايدة، لكن جرائمَهم إنحصرتْ؛
حرّمَ للخَوْض خلال الذبحِ إلى a عرش،
وأغلقَ بابَ الرحمةِ على البشريةِ،
الآلام المكافحة للحقيقةِ الواعيةِ لإختِفاء،
لرِواية خَجَل مِنْ الخزي الصريحِ،
أَو يُكوّمُ ضريحَ الترفِ والفخرِ
بالبُخورِ أوقدَ في لهبِ الإلهامَ.
نزاع بعيداً عن الزحامِ الدنيئِ،
رغباتهم الصاحية أَبَداً learn’d للتَيْه؛
على طول الوادي الباردِ sequester’d للحياةِ
أبقوا الفحوى بلا ضوضاءَ مِنْ طريقِهم.
رغم ذلك e’en هذه العظامِ مِنْ الإهانةِ للحِماية
بَعْض الحفل التأبيني الضعيفِ ما زالَ مَنْصُوبَ يَقتربُ مِنْه،
بالقوافي الخشنةِ والنحتِ بدون شكلِ deck’d،
يُناشدُ تقديرُ مرور a تنهدة.
اسمهم، سَنَواتهم، تَهجّى مِن قِبل th ‘ إلهام unletter’d،
مكان تجهيزِ المرثيةَ والشهرةَ:
والكثير a نَصّ مقدّس حول تَنْثرُ،
الذي يُعلّمُ الفيلسوف الأخلاقي الريفيَ للمَوت.
للذي، إلى النسيانِ الأخرسِ a فريسة،
هذا المُتَلَهِّفِ السارِّ أنْ يَكُونَ e’er resign’d،
تَركتْ الدوائر الإنتخابيةُ الدافئةُ لليومِ المبتهجِ،
ولا إختارَ نظرةَ طويلة الأمدَ مشتاقةَ واحدة وراء؟
على بَعْض الصدرِ المولعِ، روح الفراق تَعتمدُ،
بَعْض القطراتِ الدينيةِ التي عينِ الإغلاق تَتطلّبُ؛
E’en مِنْ القبرِ، صوت الطبيعةِ يَبْكي،
E’en في رمادِنا يَعِيشُ نيرانَهم المتعوّدةَ.
لَك، الذي، منتبه إلى th ‘ unhonour’d ميت،
Dost في هذه خطوطِ حكايتِهم البسيطةِ تَتعلّقُ بها؛
إذا فرصةِ، بالتأملِ الوحيدِ قادَ،
بَعْض الروحِ القريبةِ سَتَستفسرُ مصيرَ thy , —
بالمصادفة بَعْض القروي العاشقِ الأشيبِ قَدْ يَقُولُ،
رَأتْ نحن ه غالباً في لمحةِ الفجرِ
تَنظيف بالخطواتِ المستعجلةِ، الندى بعيداً،
لمُقَابَلَة الشمسِ على عشبِ النجدَ؛
‘ هناك في أسفل الزانِ المُوْمِئِ ال310200_fِ
الذي يُكلّلُ المستوى العالي لذا جذورَه القديمةَ الرائعةَ.
طوله المتواني في الظهرِ يَمتدُّ،
ومسام على الساقيةِ التي تُثرثرُ مِن قِبل.
‘ بشدّة بالخشبِ هنالكِ، يُشرقُ كما في الإزدراءِ الآن،
يَهْمسُ منفلته يَحبُّ هو يَتجوّلُ؛
يَتدلّى الآن، شاحب مكتئب، مثل الواحد اليائسِ،
أَو مجنون بعناية، أَو cross’d في الحبِّ اليائسِ.
‘ صباح واحد أنا miss’d ه على تَلِّ custom’d،
على طول المرجِ، وقُرْب شجرتِه المفضّلةِ؛
الآخر جاءَ؛ ولا رغم ذلك بجانب الغديرُ،
ولا فوق العشبِ، ولا في الخشبِ كَانَ هو؛
‘ القادمون بحقِّ الألحان الحزينةِ في الصَفِّ الحزينِ
تباطأْ خلال طريقِ طريقِ الكنيسةَ رَأينَا بأنّ حَملَ ,-
إقتربْ وإقرأْ (لَك canst قَرأَ) العاميّون
حَفرتْ على الحجارةِ هنالكِ تحت بعمرِ شوكةِ. ‘
المرثية
يُريحُ رأسهُ هنا على حضنِ الأرضِ
أي شاب إلى الثروةِ وإلى الشهرةِ مجهولةِ.
العِلْم العادل الذي عبّسَ لَيسَ على ولادتِه المتواضعةِ،
وMelacholy أَشّرَه لملكِها.
كبيرة كَانتْ وفرتَه، وروحه مخلصة،
السماء عَمِلتْ a مكافأة بينما تُرسلُ بشكل كبير:
أعطىَ إلى البؤسِ كُلّ كَانَ عِنْدَهُ , a دمعة،
كَسبَ مِنْ السماءِ (‘ twas كُلّ هو wish’d) a صديق.
لا يُريدُ إستحقاقاتَه على نحو إضافي أَنْ تَكْشفَ،
أَو يَسْحبُ ضعفَه مِنْ مسكنِهم المُخيفِ
(هناك هم على حدّ سواء في راحةِ الأملِ المرتجفةِ)،
صدر أبّيه ولهَه.